Je suis fait d’ombre et de marbre
Comme les pieds noirs de l »arbre,
Je m’enfonce dans la nuit.
J’écoute, je suis sous terre;
D’en bas je dis au tonnerre :
Attends ! ne fais pas de bruit.
Moi, qu’on nomme le poète,
Je suis dans la nuit muette
L’esclier mystérieux,
Je suis l’escalier Ténèbres;
Dans mes spirales funèbres
L’ombre ouvre ses vagues yeux.
Les flambeaux deviendront cierges
Respectez mes degrés vierges,
Passez, les joyeux du jour !
Mes marches ne sont pas faites
Pour les pieds ailés des fêtes,
Pour les pieds nus de l’amour.
Devant ma profondeau blême
Tout tremble, les spectres même
Ont des gouttes de sueur.
Je viens de la tombe morte ;
J’aboutis a cette porte
Par ou passe un lueur.
—Victor Hugo
The Poet
I, whom some call poet,
within the muted night
I am the secret staircase;
The staircase Darkness.
Within my deathly spiral
the shadow opens its dim eyes.
The torches become tapers.
Spare my unsullied steps,
Pass on, celebrants of day!
My steps are not constructed
for the winged feet of feasts,
for the naked feet of love.
Before my ghastly depth
All trembles, the very ghosts
are oozing drops of sweat.
I rise from the dead tomb;
and end up at this door
where a faint light glimmers.
—translated by Jon McKenney
Page Illustrations and Harry Clarke and Alberto Martini
Banner Images by Harry Clarke